社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行 银行
  • 6176阅读
  • 13回复

广电总局要求不再使用GDP等缩略词,我们DNCC缩略词是不是也要禁?

楼层直达
级别: 总版主
;vd%=vR  
昨天,央视体育频道总监江和平证实,广电总局一周前向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。江和平称,这一通知对央视的解说员和记者来说,规避起来比较简单。 X?1 :Z|pJ  
.$?s :t  
  从这个月起,央视体育新闻已经在节目中开始规避“NBA”“CBA”“F1”等观众耳熟能详的缩略词,取而代之的是“美国职业篮球联赛”“中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称。昨天,央视体育频道总监江和平接受本报采访时确认,广电总局上周下发了一道通知,要求在今后的电视节目中尽量屏蔽英文缩略词,转而使用中文全称。目前,央视、北京电视台等媒体的多档节目已就此进行整改。 J.El&Dev  
8n2* z  
  江和平说:“不仅是体育频道要执行这个通知,央视的所有频道都要执行,例如GDP、WTO、CPI这类缩写也在禁用范围内。”央视体育频道已经在NBA和CBA转播、新闻播报中进行了修正,节目字幕对“NBA”等缩略词进行了括号加注的方式给予说明。 _ sM$O>  
@.MM-  
  对于这样的改变对电视节目产生的影响,江和平认为:“目前看来,对于体育赛事转播、新闻播报等节目没有任何影响,只需要主持人、记者稍加注意就行。” dJCu`34Y'|  
DY,Sfh;tp  
纷纷万事 直道而行
君阁车友全国QQ群:426784983
级别: 总版主
只看该作者 1楼 发表于: 2010-04-08
“禁用英文缩略词”新规出台 网友建议央视换台标
网友建议央视把左上角的台标也换了 @r .K>+1  
'uPqe.#?  
zU}0AVlIL:  
不是玩笑,如果今后WTO、GDP甚至是CBA、NBA都从电视荧屏上消失,取代的是“世界贸易组织”、“国民生产总值”和“中国篮球协会职业联赛”、“美国篮球协会职业联赛”这样的全中文名称,观众会不会头晕?日前,广电总局一则新规的出台,将这一切都变成了现实。该规定称,如遇特殊情况必须使用英文缩写名词,必须要在外语及外语缩略词后加上中文解释。此规定一出,立即引来各方热议,率先执行新规的央视,也被网友调侃称:“强烈建议央视不能再叫CCTV!” 1o$<pZZ  
w)}[)}T!  
羊城晚报记者 王正昱 j0OxR.S  
R!-RSkB  
广电总局出新规:荧屏禁用英文缩略词 uL1 -@D,  
gE%-Pf~  
新规出台后,近几天,央视在一些报道中已经不再使用英文缩略词,取而代之的是全中文名称。例如4月4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。实际上,央视在体育新闻中早已经规避了“CBA”一词,从来都是叫比赛的全称。据悉,这是按照广电总局的通知要求执行的。通知中,要求央视在今后的转播中必须要屏蔽一些外文的缩略词,在主持人的口播以及记者的采访和字幕中,都不要使用外语及缩略词。如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。此规范不仅限于体育领域,如GDP、WTO、CPI等也在“整顿”范围内。至于为何出台此类规定,相关部门并没有给出详细说明,有人猜测是为了保护汉语言文化。 pfZxG.l  
C: H9C  
央视回应:我们只是执行者 ] $Z aS\m  
TqzkF7;k4  
虽然新规已经出台,但前晚记者在央视新闻频道的节目中注意到,主持人在播报前NBA球星皮蓬加冕联盟名人堂一则新闻时,仍旧使用了美国职业篮球联赛的英文缩写———NBA。不过央视体育中心主任江和平向媒体证实,确实接到了新规定的通知。他透露:“不久前,广电总局给我们下发了一份通知,要求在电视节目当中应该进一步规范用语,不能使用外语和缩略词等等。”在该文件中,明确提到的就有体育迷耳熟能详的缩略词———NBA,其他还包括“CBA”(中国职业篮球联赛)等等。然而,这份文件所针对的不只是体育方面,江和平指出,如“GDP”(国内生产总值)、“CPI”(消费者物价指数)、“WTO”(世界贸易组织)等都在其列。至于央视的应对方法,江和平表示:“现在央视体育频道已经开始采取在NBA后加括弧,以中文说明的方式来逐步扭转观众的收视习惯。”被问及对这一规定的看法,江和平则委婉地表示:“这个我显然不是权威,我们只是一个执行单位,上面如何规定,我们就如何执行。” #W* 5=Cf  
# M%-q8  
韩乔生:需要保护汉语文化 #2/k^N4r  
\"|E8A6/  
“这个文件除了考虑观众们的需要,还考虑到了保护汉语文化的问题。”央视名嘴韩乔生日前在接受《潇湘晨报》的采访时,对广电总局的这一新规表明了自己的观点。作为资深体育节目主持人,韩乔生对新规定表现出极大的理解。他称:“文件中也未明确提及不得使用‘NBA’、‘CBA’,而是说这类缩略词不要单独使用,如果使用就要加以解释。我个人觉得出台这样一个政策,也是考虑到听众、观众和读者的需求。以体育频道为例,我们的观众有90后、80后,也有70后、60后、50后等人群,观众的年龄、文化素质高低不同,很多观众并不能很容易搞明白NBA、CBA、CPI、F1这些词,如果我们在播报新闻、转播比赛时用中文称谓,或者对这些缩略词进行中文解释,观众们就很容易明白了。” Xu2:yf4No*  
Hj2E-RwG  
网友调侃:央视也别叫CCTV了 F4`ud;1H  
KP,#x$Bg  
新规出台后,立即在网络上引起热议,有网友调侃称:“强烈建议央视屏蔽掉电视左上角CCTV这个台标,应该用‘中国中央电视台’这么方正美观的汉字作为国家级电视台的台标!”其中,最感到担心的是体育迷,有网友评论称:“如果要把全称都念出来,那还有多少时间在听比赛解说呢,这样的解说词太累赘了吧?而且,看这个赛事的体育迷,难道还不知道NBA、CBA是什么意思吗?”不过,也有网友对这一规定表示支持:“英语作为强势语言入侵汉语,搞得汉语有些不伦不类!!有些人喜欢在汉语里夹杂英语,这样的习惯也该改一改了。”
纷纷万事 直道而行
君阁车友全国QQ群:426784983
级别: 总版主
只看该作者 2楼 发表于: 2010-04-08
按照这个规定 ! >V)x  
以后东南汽车俱乐部也不能简称DNCC了~。。。。 <s7cCpUFP  
u :f.;?  
=========== o(H.1ESk  
rmo\UCD  
请问AK47要怎么翻译呢?卡拉什尼科夫四十七冲锋枪? 1DhC,)+D}q  
;>f\fhi'  
只请教一句话 R y#C#0  
“费德勒本场比赛一共发出了20记ACE球” e\ cyiW0  
今后主持人该怎么口播??????(就算加括号备注,你怎么加????) NytTyk)  
---    费德勒本场比赛一共发出了贰拾记球在发球区以内,对手的身体包括球拍等都没有碰到该球的球 GT6i9*tb #  
t#|R"Q#  
~Jr'4%   
那我就搞不明白了,既然如此提倡中文,交通部为什么要把全国所有的高速名字由中文改为没几个人看的懂的英文加数字? t-KicLr  
Lk,q~  
~nU9j"$  
不能用外语缩写词 网民发来“贺电”2010年04月07日 16:05新民晚报·新民网【大 中 小】 【打印】 共有评论11条不能用外语缩写词 网民发来“贺电” 0j(U &  
A1+:y,wXs  
楚天音乐广播DJ张卉3月31日在微博上说:“广电总局下文不能在中文中加入外语,据说连在节目里说FM都不行。”她引述湖北省特急宣传提示:“节目中不要使用外语及外语缩略词。特殊情况下使用必须在其后加注中文解释。”为此她显得很愤怒。这是愚人节的玩笑?不是,多家媒体昨日证实了这个消息,除了体育领域,如GDP、WTO、 CPI等也在“整顿”范围内。现代快报昨日整理出了网民代表缩写词发出的“贺电”。 ao9#E"BfM  
-V6caVlg  
第1组 < A Hzs  
; &6 {c  
对于这一变故,大多数网民的第一反应是为央视的缩写“CCTV”捏了一把汗。 L#K`F8Wi=  
E& 6I`8  
某网站排名第一的评论:“弱弱的问一句各位‘大虾’,那‘CCTV’以后还出现不?” j8Z;}P s  
_:Xmq&<W  
体育迷开始演绎之后CCTV直播NBA比赛时的“盛况”——主持人:“大家好,接下来为您带来的是中华人民共和国中央电视台体育频道为您直播的美利坚合众国男子篮球职业联赛,您可以发送手机短信赢取每节由中华人民共和国中央电视台体育频道为您送出的美利坚合众国男子篮球职业联赛休斯顿火箭队队员XXXX的真品球衣……”一旁的解说嘉宾满头冒汗,心想:“完了完了,第一节比赛已经结束了。” Qb?a[[3  
/xJD/"Y3&  
根据新规定,英文缩写其实也可以提,但是要注明中文解释。 _Sd^/jGpU  
z[J=WI  
网民“子龙”结合这一新规,展望了一下未来:“以后的周末我们可以上午看CCTV中国中央电视台转播的NBA美国职业篮球联赛,中午去吃KFC肯德基家乡鸡,下午去CBD中央商业区逛街,晚上开着SUV运动型多用途汽车去兜兜风。” 3@x[M?$  
Sc{&h8KMTb  
点评:网民普遍觉得很不适应,“把简单的称呼复杂化,听着太不舒服了。” 5lHt~hB\  
yWRIh*>nE  
第2组 *c4OhMU(  
N: 3=G`Ws  
网民“早米”:“BMW表示压力很大。”网民“小白”:“IBM表示压力很大。”网民“苹果”:“iPhone表示压力很大。”还有网民说:“国产品牌TCL同样表示压力很大。” qdk!.A{   
n+=7u[AZi  
除此之外,网民对于一些日常用语中的缩写词的前途展开了丰富想象,MP3以后就要叫“个人便携式数字化音频播放器”,DVD叫“数字多功能光盘”,聊QQ也不能叫聊QQ了,要叫“聊腾讯即时通讯软件”。网民“fly”:“下班后,我一边听着个人便携式数字化音频播放器,一边计划回家聊腾讯即时通讯软件,我感觉压力很大。”网民“wyu”:“大家积极响应不缩写的号召,发明了网络新语言——全称语。” ,~$sJ2 g7  
aO |@w"p8  
最让网民头疼的是好多缩写词专业性太强很难译成中文,比如H1N1,如果硬要按规定办事,只能说:“具有血球凝集素(Hemagglutinin)第1型、神经氨酸酶(Neuraminidase)第1型的病毒”。还有国际米兰球迷为他们的同城对手表示担心,一旦AC米兰不能说了,取而代之的难道会是“国际米兰同城对手队”? &VU^d3gv~  
lgt&kdc%o  
点评:虽然屏蔽缩写词只针对媒体,但网民还是严于律己,将之履行到自己的实践中。 ?:GrM!kq76  
]EN&EA"<  
来源:云南信息报 N- }OmcO]e  
S:2 xm8 i  
纷纷万事 直道而行
君阁车友全国QQ群:426784983
级别: 总版主
只看该作者 3楼 发表于: 2010-04-08
陈泰然:“有关部门”让生活更麻烦?2010年04月08日 08:07中国青年报【大 中 小】 【打印】 共有评论7条还有23天,上海世博会就要开幕了,随着世博的理念与形象越来越为国人熟知,我们意识到“世博”不仅是一次科技展览会,更是全球不同地区、不同民族的文化的交流、交汇。而交汇与融合是人类文化与文明永恒的发展趋势,任何打着“爱国主义”旗号人为地阻挡文化融合进程的努力,都是徒劳和可笑的。此次世博会的主题是“城市,让生活更美好”,然而在我国即将主办世界上最大规模的文化交流盛会的前夕,我却发现“有关部门”让生活更麻烦。 3)g1e=\i$  
j`'=K_+nU  
比如,近日“有关部门”要求在电视媒体上屏蔽英文缩略词。首当其冲的是中国中央电视台(CCTV),它已在体育赛事的转播中以“美国职业篮球联赛”替代NBA,以“中国男子篮球职业联赛”替代CBA,需要“改口”的体育赛事当然远不止这些。至于为什么要“改口”,央视主持人也“不清楚”。 <qRw! 'S^  
;LrKXp  
我善意地揣摩,“有关部门”可能是为了让广大不懂外文的群众能更好地观看电视节目,可中国电视台转播NBA赛事已有29年,中国观众对NBA说得上耳熟能详。CBA是本土篮球联赛品牌,在2006年进行的中国篮球赛事及篮球消费者调研活动中,71.8%的受访者知道CBA的准确含义。这样经营多年的品牌突然奉命不用了,不管从品牌价值还是使用便捷程度考虑,都很可惜。 uN\9c Q  
yauP j&^R  
然而,“屏蔽英文缩写”的禁令并不只针对中央电视台和体育节目。如果该禁令的全面实施最终不可避免,那你以后看电视时必须做到这样的成功转换:如果听到“只读记忆压缩光盘”,说的就是“CD”;“影音压缩光盘”,说的就是“VCD”;“数码多功能光盘”说的是“DVD”;“三维图形电影”就是“3D电影”;看教育新闻时听到“工商管理硕士”,就是“MBA”;硬邦邦的“非政府组织”就是日渐活跃的“NGO”…… Q)}\4&4  
^#Y6 E  
如果有人准备购买一款手机,听到售货员问:“您想买一款‘全球移动通讯系统’手机,还是‘码分多址系统’手机?”我担保大部分手机用户会晕掉,其实对方只是问你打算买G网的还是C网的。 %7@H7^s}9  
2Ee1mbZVw8  
类似于“屏蔽英语缩写”的“有关部门命令”,我们并不陌生。从要求“电视剧中出现的领袖人物的语言要使用普通话”,“海选不得在地方卫视播出,选手年龄不得低于18岁,评委不得搞恶毒评论”,“反面人物不许人性化”,到“网络游戏节目不许在电视台播出”,“严禁主持人港台腔,不许夹外文”,“所有电视台在每天17:00~20:00之间不得播出国外动画片”……我们已经对“有关部门”的此类命令有了很强的心理防备,但今天它再一次冲破了我们的心理防线。 stG&(M  
Iz8 ^? >X  
“难言之隐,一禁了之”是“有关部门”一贯的工作思路,这当然是最简单的解决办法,但也是最愚蠢的办法。都说与时俱进,如果说今天的中国社会享受到改革开放三十年的一些成就,那“有关部门”则明显还停留在“文革”时代。他们的做法,往小了说是懒政,往大了说是渎职。 #G=QL(f>/  
j1C.#-P[  
一个服务型政府的行政命令的颁布,是为了让人民生活更便捷、生活成本更低。如果一项行政命令非但本身没有意义,还给人民的生活带来不便,就有理由怀疑颁布该命令的“有关部门”,只是为了通过这样的方式证明自己的存在。而一个只能给人民添麻烦的“有关部门”,我们有理由怀疑它的存在价值。
纷纷万事 直道而行
君阁车友全国QQ群:426784983
级别: 总版主
只看该作者 4楼 发表于: 2010-04-08
被屏蔽背后是焦虑与不自信2010年04月07日 12:11凤凰评论专稿【大 中 小】 【打印】 共有评论16条评中评第396期 l|YT[LR7  
LA-_3UJx  
报载:央视的NBA和CBA转播最近作出改变,4月4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。据悉央视已经接到有关部门的通知,在以后的转播中必须屏蔽一些外文缩略词,例如“NBA”、“CBA”和“F1”……(4月6日《今日早报》) lT]=&m>  
Bv $UFTz  
另据称:如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。实际上这次通知还不仅仅限于体育领域,如GDP、WTO、CPI等也在“整顿”范围内。 ,CciTXf  
Yi(1^'Bi  
这次的“被屏蔽”事件,传达出的内容可以说既模糊又明确。明确的是通知下达后,央视的主持人们已经在节目中开始执行了,模糊的是这个“有关部门”就通知含义并未作更多解释。屏蔽的原因,屏蔽的范围到底是哪些我们并不清楚。 $&hN*7Ts  
 ?CP2AK  
这良苦用心,我们只好去猜了。这好像也一直是“有关部门”与我们之间关系的常态。 X32C}4-B  
Ipe n  
是出于对语义精确的追求吗? e(?]SU|  
iEm ?  
外文缩写,确实可能带来理解上的困难,尤其是在它刚出现时或是刚开始被人关注时。非典刚出现还未导致停课时,课堂上老师和我们还饶有兴致的讨论了半天SARS到底是哪几个词,是什么含义。但那是在信息还未完全充分的情况下才会有的暂时混乱。其实外文缩写本身就是语义精确与利于传播两者要求结合的产物。它既把需要指代的词固定了起来,又方便了引用。今天我们在诸如合同等应用文本中,经常涉及需要对某一事物进行多次、反复的表达。通行的作法,是在一开始就对其进行精确定义,并使用某种缩写在后文中指代,这种作法既避免了指代混乱又做到了利于传播。 _%/}>L>-`8  
Ts.wh >`  
在商业化程度很高的社会里,外文缩写还可能带上了商标含义,即使它的实际内容在不断发生着变化,比如我们身边听了20多年的诸如“NBA”这样的称谓。我相信只有转而听到“美国男子篮球职业联赛”人们才可能发生误解--来自加拿大的多伦多猛龙队不打了吗? i,I B!x  
zK|i='XSf  
这样的表述方式,既笨拙不堪又难免混乱。这样的事发生在极其强调传播效率的媒体时代这样一位媒体巨人身上,让人哭笑不得。 ZJPmR/OV_  
oVFnl A  
是出于对汉语纯洁性的保护吗? 'R-3fO???  
(hiyNMC  
这让我想起来了此前的十博士上书要求禁限圣诞节、麻将申遗等桥段。这些事例都说明了当下的社会心态存在着很多文化上的不自信与焦虑。这种不自信与焦虑源于对自身文化和外来文化的双重无知。汉语不会因为接受外来词、外来语、外文缩写而受到损害,它们会大大丰富汉语的语言和思维,使其更有生命力。甚至可以说我们的现代自然科学、社会科学几乎就是由外来词、外来语、外文缩写支撑起来的。一味强调纯洁性本身,只会制造濒危,只会毁灭文化。 %_!bRo  
<HbcNE~  
但是语言也并非没有纯洁性的问题,这种纯洁性体现在语言的美得到认识,语言的自由得到尊重。对语言纯洁性构成最大污染的正是政治话语。而怎样避免政治话语污染我们的语言,这一点,是媒体应当首先警惕和垂范的。
纷纷万事 直道而行
君阁车友全国QQ群:426784983
级别: 总版主
只看该作者 5楼 发表于: 2010-04-08
五岳散人:对待英语的行为分裂2010年04月07日 07:30潇湘晨报【大 中 小】 【打印】 共有评论2条五岳散人(专栏作家) p)KheLiZ  
J9\Cm!H  
我供职于一家国有的英文报纸,但英文确实没有那么好,滥竽充数在各位英文好得一塌糊涂的同事中,只好自嘲为是这个英文报纸里中文最好的人之一。但无论如何,英文还算是很熟悉的,虽然没熟悉或者装样子到随时满口英文的程度。或许是因为这个缘故,对于有关部门最近下发的一则通知,有某些不太理解的地方。 T`9lV2x*P  
NpE*fR')  
报载,某部门最近下发通知,称以后央视要规避掉英文的缩略语,“NBA”“CBA”之类的东西从此不入央视观众的耳中。一位电视主持人表示:“这个就是个称呼。具体为什么不让说英文缩略词,我也不知道,对我们来说无所谓。我也在尽可能地规避一些简称。”而据说这个规定并不止于央视,地方各台早在一周前也接到了通知。 b(,M1.[qt  
XPavReGf  
关于这个规定不太理解的地方首先来自直觉:咦,我们的英语教育都快从婴儿抓起了,到大学的时候更是必须过四级才能拿到学位证书,求职的时候往往要考察一下英文水平,怎么忽然连几个英文的缩略语都容不得了? g!FuY/%+  
`jDTzhO~  
实际上对于英文缩略语有时候我也挺头疼的,有时候看到某些不甚流行的缩略语也是要查查相应的资料才敢保证不会用错。不过,这在中文当中也并不少见,王小波先生曾经举过一个例子叫做“郭鲁茅巴”,他第一次看见的时候觉得是个日本人的名字或者某种黑话,我第一次看见的时候觉得这是个少数民族或者非洲某部落的音译名字,后来才知道是四位文学家:郭沫若、鲁迅、茅盾、巴金。反正缩略语总是能把对于某些领域不熟悉的人弄晕,连我等以文字为生的人也不例外。 {yB s7[Wn  
kq?Ms|h  
我能想到的理由大概只有一个,就是有关机构想让语言更加整齐划一,看上去更正式一些。当然,我们这里的电视台现在都挺正经的,再从这方面规范一下,可能就更加正经也未可知。 S~<$H y*kh  
; p.v]0]is  
让我们先放下这个英文缩略语的问题,回头看看前两个月的一条新闻。当时有一帮专家为了端正文法,公布了许多字的标准写法,把很多约定俗成的写法推翻,然后一定要按照他们研究的正法来写。这事儿遭到了一片砖头的袭击,因为稍有常识的人都知道,文字的演变是一种自然演变,这种所谓的标准其实是不需要的。 7( #:GD  
y3vdUauOn  
可能有人会说,这是中文嘛,跟英文缩略语有啥关系?可能很多人不知道一个事实,即现代中文很多词汇都是翻译之作,席梦思、沙发就不用说了,所谓物理、化学之类的词汇甚至都是二手货,有些还是日本人翻译了英文之后再传入中国的。说句有点夸张的话,如果现在取消所有的外来词汇,基本上我们说话就成了问题。而这百年来是我们的传统文化与外来文化的另外一个大融合时期,要是你去美国的话,老美说“豆腐”这个词的时候还有河南口音呢。 Ih@61>X.o*  
} F E>|1  
最近这些年来,为了能够净化语言文字环境,有关部门真是出力不少,从英文到火星文再到中文本身,各种规定一次一次下发、传达,但似乎始终没有人知道,语言与文化都是活生生的,随时处于变化当中,这种规定除了用处不大之外,更容易授人以限制文化的批评借口,得不偿失、何苦来哉?
纷纷万事 直道而行
君阁车友全国QQ群:426784983
级别: 总版主
只看该作者 6楼 发表于: 2010-04-08
一边是粗暴蛮横的禁令,一边是肆无忌惮的嘲笑,这样的场景,我们已经看得太多了。
纷纷万事 直道而行
君阁车友全国QQ群:426784983
级别: 论坛版主
只看该作者 7楼 发表于: 2010-04-09
.......俺是近来打酱油滴~!!!
快速回复

限100 字节
 
认证码:
上一个 下一个