今夜无人入睡
图兰朵公主这出歌剧的剧本原著是威尼斯作家卡罗.葛齐(CarloGozzi1720-1806)的五幕寓言剧,其素材取自十七世纪末风行法国的童话故事"天方夜谭",原故事中角色十分地多,其中因祖国灭亡,而侍奉图兰朵公主的鞑靼公主阿德玛,原本担任要角,于剧中曾企图自尽,但在歌剧中则被删除,转而取代的是普切尼所偏爱的纯情又可爱小丫环柳儿。在普切尼之前至少已有四位作曲家曾依相同的故事题材作曲,有韦伯、布梭尼、亨德密特以及普切尼的恩师巴沙尼,据说普切尼是因看过布梭尼的同名剧才激起作曲的兴趣。
普切尼在1920年的夏天已正式决定要把描述男女之间爱与憎的"图兰朵公主"改写为歌剧,他请剧作家阿达米(GiuseppeAdami)和记者席莫尼(RenatoSimoni)著手改写剧本。阿达米由于在1903年曾写过"C.Gozze"这部戏剧,所以对"图兰朵公主"故事颇能掌握。至于席莫尼,他曾在1912年被"晚间邮报"(Corrieredellasera)派驻至北京一段时间,对中国的风俗有些了解。"图兰朵公主"剧本中不少令人感到惊讶、贴切的中国背景,应是他所提供的意见,而三位大臣于第二幕第一景的剧本可能完全出自他的手笔。
《图兰朵》,三幕歌剧,普契尼作于1924年(未完成)。这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成。这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。
其剧情描述美丽的中国公主图兰多特宣布:有三个谜语,能猜中的就可以招为女婿,猜不中就要杀头。结果纠集各国的王子,波斯王子因为没猜中,遭杀头的命运;鞑靼王子卡拉夫乔装打扮,却猜破了谜语。图兰多特是由于祖母遭入侵的鞑靼人俘虏凌辱后悲惨地死去,说她是为了替祖母报仇,才以这主意使外来的求婚者赴死。虽然卡拉夫猜破了谜语,图兰多特却不愿履行诺言。结果卡拉夫与图兰多特立约,要她在第二天猜出他真实姓名,不然,就要执行诺言。图兰多特找卡拉夫女仆探听,女仆为守秘而自杀。最终,还是卡拉夫自己说明了身份,使图兰多特肃然起敬,甘愿委身于他。
剧中最著名的唱段是卡拉夫的咏叹调《今夜无人入睡》,是卡拉夫在要求图兰多特猜其身份的那一夜所唱。
歌词:
Nes-sundor-ma!nes-sundor-ma!
Tupure,oPrinci-pes-sa,,nellatuafred-dastanza-
guar-dilestel-lechetrema-nodamoreedispe-ran-za!——
Mailmiomi-sterechiu-soinme,,ilno-memiones-sunsapra!
No,no.sul-latuaboe-ca-lodi-ro——.quan-dolalu-cesplen-de-ra!——
Edilmioba-cioscioglierailsi-lenzio——chetifami-a!
Di-le-gua,onot-te!tra-mon-ta-te,stel-le!tra-mon-ta-te,stel-le!
Al-lal-bavin-ce-ro!Vin-ce-ro!Vin-ce-ro!
不得睡觉!不得睡觉!
公主你也是一样,
要在冰冷的闺房,
焦急地观望
那因爱情和希望而闪烁的星光!
但秘密藏在我心里,
没有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,亲吻你时
我才对你说分明!
用我的吻来解开这个秘密,
你跟我结婚!
众女人的声音(神秘而遥远):
没人会知道他的名字.
而我们就得去死,哎!
卡拉弗:
消失吧,黑夜!星星沉落下去,
星星沉落下去!黎明时得胜利!
得胜利!得胜利!
[此帖子已经被作者于[lastedittime]1199946922[/lastedittime]编辑过]