引用
引用第7楼leasing于2010-07-26 00:34发表的 : hdWV vN
3|!3R'g/ >
S rH::-{
Top Gear里的“试替哥”成了“试替盖“,你真有才
=v^#MU{k? awo'#Y2> TG Clarkson有時介紹STIG會開玩笑地講STIGuy或STIGy......而且Guy本意“小伙子”,用法純粹娛樂......
B(1-u!pz r@C~_LgL) 這些外國人經常拿名字開玩笑的用法,中文是做不到這種效果,跟何況是翻譯......我就是只看無字幕版,STIG比“試替客”好聽很多倍.....