转贴: ]K%D$x{+\
最近在QQ群里网友不断传来了所谓李白写的一首诗,读了以后顿感疑惑,上网查找便搞清了真相。 |Vc:o_n7
B9h>
这样一首诗在网上流传已久,传说是李白一千多年前写的,网龄不算太短的朋友们估计都见过: lb`2a3W/
ek4?|!kQD
日暮苍山兰舟小, pxs`g&3yd
%z:;t
本无落霞缀清泉。 *QpKeI
vMOit,{
去年叶落缘分定, O{9h'JU
zk@KuBLL
死水微漾人却亡。 bG0t7~!{E
~o+HAc`=v
这首诗每句的第一个字和最后一个字连起来读,就成了“日本去死,小泉定亡”。最近由于众所周知的原因,法国和家乐福成为了国人的众矢之的,矛头已经盖过日本。李白得知这个消息之后,不辞辛苦从地下爬出来,对这首诗稍作修改,于是我们有幸见到了“法国家乐福版”的新诗: *Ki ],>_~
Q-%Q7n'c
法暮苍山兰舟家,
tqE LF
H>[1DH#b
国无落霞缀清乐。 F9ry?g=h
]YZ+/:#U7
去年叶落缘分福, Bm%:Qc*
B} gi /
死水微漾人却亡。 ,v$gQU2
FJv=5L
这首诗的“日本版”尽管毫不押韵,但字面意思还勉强可以读通,但“法国版”就显得太粗陋了,语句不通,没有押韵,没有对仗。这种毫无技术含量的诗是诗仙李白的作品吗?据考证,“日本版”出自小说《侠客梦》中的“第四卷:江湖搏命 第一百零一章 日暮苍山兰舟小”,作者为燕随心,和李白没有任何关系,而且原诗中的最后一个字不是“亡”而是“忘”。 z}s0D]$+x
\S }&QV